【Orangenism】

你還會有甚麼感想需要痛哭?還欠缺甚麼東西不夠滿足 ?

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

大陸英語!(喂XD)

2009年2月19日
是說…昨天的事今天才有力氣打出來…
好累…

是說…我在msn問大陸廠車板的進度如何…
沒想過會有咁爆笑的事發生XD

他本來是先發了中文的給我們,
可是因為check到有漏…就叫佢再補…點知再收到時…
竟然是英文!!!!!!!!!!!!=口=
就在我以為咁害之時,
我發現…我看不懂XDDDDDDDDDDD

好啦…一個個point地看XDDD
首先,「CC:蘇小姐/關小姐
英文版變了「To: Miss SU/ Off Miss」… :o)
我當場真的O 了咀…
好啦,大家以後可以叫我Kelly Off… #sosad

第二,「Date : 2009 years 18 on day 2」
………… 2009年變了眾數!! @口@
叫18 on day 2???? 18月2日嘛!!!!??? (爆XD)

第三,「09AWCT04 2 pieces pattern / cloth is OK Conference February 22 to do a good job」
我自認英文很差…有冇人可以話我知呢句點解? :o)
conference 是甚麼? 我只知道是指會議XDDD
最好笑是「to do a good job」…
我們看了很耐…再看看上面的中文…再對一對個number....
原來…是指「做好」… (跪地)
太害了,我學到新野(大誤)

第四,「your question is complex to do OK then four」
@口@ Wt's THIS!!!!???
前先,我們以為他把「complete」打成「complex」…
可是再對對中文版…「待貴司複 再做4件」
我就在想…楊生是不是想用complex的意思…「複雜」中「複」呢?
上司聽到後立刻去查Yahoo字典,

問你死未:o)

第五,「...has a good CD to do a good」
這是唯一一個我們沒有人可以破解的題目(爆XD)
到底係CD啊 XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
C 是不是CUT 啊?
那D又是甚麼啊XDDDDDDDDDDDDDDD

最後,「Unknown if invited to phone, thank you!」
這句比較易估,應該是想說…
「如果有不明白,歡迎致電查詢。謝謝。」
可是現在變成了「不知道如果被邀請去打電話,謝謝!」
錯哂啊救命=△=!!!!!!!!

呢篇野真係令我們笑+解題了半小時XDDDDDDDDDDDDD
楊生,你好害XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
初初以為港式英語已經好深,
真的一山還有一山高!! 這是大陸英語!(喂XD)

  1. 2009/02/19(木) 22:46:02|
  2. 【三次元】
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<Sound-Horizon -- Yield | ホーム | 啊啊啊啊@口@>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://orangenism.blog107.fc2.com/tb.php/641-a9f8aa2c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。